Entrevista exclusiva con Adrien Ledoux de Labo México

DOBLAJE / PRODUCCIÓN

Labo es la única empresa en México que trabaja bajo el esquema de From Record To Play”

Atienden clientes nacionales e internacionales, entre los que destacan Netflix, Amazon, Endemol, HBO, Dopamine, Dynamo, Turner, Corazón Films para los servicios en set y la posproducción, Warner Bros Pictures, Diamond Films para los servicios de duplicado y entrega de DCP en los cines, Dreamworks y Fox para doblaje.

Adrien Ledoux

TVMAS entrevistó a este apasionado por la imagen, la creación, la innovación y las tecnologías en evolución, Adrien Ledoux, director de marketing, quien dijo que “Somos una One Stop Shop y nos adecuamos a los requerimientos de nuestros clientes bajo el esquema de trabajo From Record To Play, cubrimos las necesidades de principio a fin en producción y en restauración y preservación de material audiovisual”.

¿Cuántos son los proyectos aproximadamente en los que han participado?

Son más de 150 proyectos de postproducción (incluyendo largometrajes y series) y 52 restauraciones fílmicas. Hemos brindado 75 dailies en set y entregado más de 350,000 duplicados de DCP para la exhibición de películas en cines. Además, hemos hecho 1,294 regionalizaciones gráficas y más de 4,800 medias horas de doblaje.

Tu afirmas que Labo es la única empresa en México que trabaja bajo el esquema de From Record To Play ¿No hay ninguna empresa en México, ni siquiera en Guadalajara que es un epicentro de producción o en Monterrey? ¿Esto a qué se debe?

“Por más de 40 años la empresa ha ofrecido soluciones fílmicas, las cuales cambian rápidamente gracias a las exigencias que marcó la transición analógica a la digital de la industria. Detectamos las necesidades de los proyectos audiovisuales y/o cinematográficos en dailies en set postproducción, distribución y preservación”. 

Y Ledoux explica que bajo este contexto desarrollaron el esquema From Record To Play, para ser el partner confiable de las empresas que, a través de tecnología y capital humano, resuelve cualquier requerimiento que puedan llegar a tener desde el inicio de su proyecto hasta su entrega final.

¿Quiénes son los principales clientes a nivel Latinoamérica y en cuáles áreas se prestan mayores servicios?

Tenemos la capacidad de trabajar con cualquier tipo de proyecto porque adecuamos nuestros servicios con base en las necesidades de nuestros clientes nacionales e internacionales, entre los que destacan Netflix, Amazon, Endemol, HBO, Dopamine, Dynamo, Turner, Corazón Films para los servicios en set y la post-producción, Warner Bros Pictures, Diamond Films para los servicios de duplicado y entrega de DCP en los cines, Dreamworks y Fox para doblaje.

Detalla sobre el doblaje para cine y televisión… ¿Cuáles son los idiomas a lo que doblan? 

Para nosotros el doblaje es la columna vertebral en la cultura de consumo de contenidos a nivel mundial, ya que con esta herramienta se le otorga identidad local a la obra al adaptarla y acercarla a la audiencia. Doblamos en nuestra lengua principalmente en español neutro (LAS). Además, contamos con un estudio propio en Brasil para doblar al portugués (BPO) y tenemos un partner en Los Ángeles para brindar el servicio de doblaje al inglés.

En México se ha desatado una ola de producción y servicios de doblaje. ¿Cómo compiten frente a tanta competencia?

“A diferencia de los estudios con recubrimientos de esponja, unicel, decoraciones de madera, corcho o tela, las cabinas de grabación de doblaje de Labo están construidas con un proceso estricto y artesanal. Ello debido a que están diseñadas acústicamente para cumplir con estándares internacionales que bajo auditoría nos certifican”.

“De esta manera, voces graves y agudas, de hombres, mujeres y niños, urbanos y mezzosopranos, gritos y susurros, son grabados con la mejor calidad, microfonía, plano y expresividad para los contenidos de los clientes. Actualmente, somos uno de los pocos estudios en México que trabaja con actores libres y que forman parte de la Asociación Nacional de Actores de México (ANDA, por sus siglas en español), de esta manera podemos ofrecer un pool de talento amplio». 

¿Cuáles son los planes a futuro?

“Continuar con nuestro crecimiento en términos de calidad y ser el partner confiable de nuestros clientes para brindarles los mayores beneficios a través de nuestras soluciones”. 

La empresa tiene presencia en Estados Unidos y en más de doce países de América latina mediante oficinas propias y en alianza con socios estratégicos.

En Labo se doblaron películas comoBohemian Rapsody, The Shape of Water, Crazy Rich Asians, Deadpool 1 y 2, Kingsman  1 y 2, Teen Spirit, The Sun is Also a Star, Trolls, Boss Baby. Para VOD algunas películas que hemos doblado: Bright, Triple Frontier, Closer, The Meyerowitz.

Algunas series de animación comoAtomic Puppet, Captain Underpants, Trolls, Home, Spirit y Voltron.

Series live action: Marvelous Mrs Maisel, Mindhunter S1 y The Comedians, entre otras.

Adrien es el director de marketing de Labo y gerente de desarrollo de negocios de  Piql México y socio de Piql AS, compañía de servicios globales para el almacenamiento de  datos a largo plazo. 

De formación bi-cultural, franco-mexicana. Graduado en Administración de Producciones Audiovisuales en Tolouse, Francia y en Marketing Digital en Columbia Business School en Nueva York. Tuvo la oportunidad de trabajar en Francia por más de 15 años, junto a reconocidos productores y distribuidores, entre ellos el grupo Sophie Dulac. Hoy es un profesional clave en la reconocida firma mexicana Labofilms, actualmente Labo.

Los comentarios estan cerrados.